Efter att ha köpt ny
gräsklippare upptäckte jag att jag knappt hade tid att klippa gräset, eftersom jag fick för mig att jag skulle läsa igenom instruktionsboken också.
Inte nog med att där
finns anvisningar för klippning på tolv olika språk, där finns
också ett stort antal säkerhetsföreskrifter om vad som är
förbjudet eller tillåtet i samband med klippning.
Det är så mycket att
läsa igenom att jag blir sittande så länge att jag måste
uppskjuta själva klippningen till nästa dag.
Ändå har jag inte hunnit
igenom hela boken, så när det är färdigklippt sätter jag mig och granskar resten av bruksanvisningen. Slutligen kan jag då
konstatera att finskan är ett språk som är överlägset alla andra
språk i sin kärvhet och ordknapphet.
Så här lyder nämligen
tolfte och sista budet i gräsklippningsinstruktionerna:
”Försäkra dig om att
du alltid har ett bra fotfäste. Spring aldrig när du klipper.”
När jag låter blicken
vandra över denna instruktion på de elva övriga språk som boken
innehåller, finner jag långa och krångliga översättningar
överallt utom på finska. Där står bara:
”Kävele, älä juokse.”
Tacka vet jag Finland,
tänker jag då. Där är det inte en massa tjafs och onödigt snack.
Där säger dom ifrån kort och koncist och sedan är det bra med
det. När norrmannen uppmanar ”Påse att du alltid har godt fäste.
Du må aldrig löpe mens du klipper” eller när tysken säger
”Achten Sie immer auf Ihre Füsse. Gehen Sie, nicht rennen” säger
finnen bara ”Kävele, älä juokse”.
Jag har ingen aning om vad
själva orden betyder, men det känns i alla fall som om det är
fullt tillräckligt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar